![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653d57f05.webp)
![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653d6a21e.webp)
![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653d7b051.webp)
![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653d86b61.webp)
![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653d9191d.webp)
![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653d9b59b.webp)
![CHEVAL’s design for bilingual publication Oriental Silk embraces contrast, tactility and subtlety](https://szthekey.oss-cn-shenzhen.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2022/06/20220624071821-62b5653da699d.webp)
項(xiàng)目背景
倫敦知名設(shè)計(jì)事務(wù)所CHEVAL攜手出版商Hatje Cantz及藝術(shù)家Zhuaowen Zhu,共同打造了獨(dú)具匠心的出版物《東方絲綢》。此書不僅記錄了藝術(shù)家對(duì)20世紀(jì)70年代洛杉磯同名絲綢商人的深入調(diào)查,更通過精妙的設(shè)計(jì),將讀者帶入一場(chǎng)視覺與觸覺的雙重盛宴。
設(shè)計(jì)理念
在設(shè)計(jì)過程中,CHEVAL團(tuán)隊(duì)深受東方絲綢的觸感與有形特質(zhì)的啟發(fā),力求使這本書成為一種真正的觸覺體驗(yàn)。導(dǎo)演邁克爾·梅森(Michael Mason)闡述道:“我們精心選擇了粗亞麻布作為精裝書的封面材料,并印有安靜的浮雕圖案,以與內(nèi)容的傳承相匹配,營(yíng)造出一種懷舊的氛圍?!?/p>
視覺形象
在視覺形象的塑造上,CHEVAL團(tuán)隊(duì)同樣下足了功夫。書籍內(nèi)部采用了芒肯純300紙張,創(chuàng)造出一種微妙的溫暖色調(diào)和牙齒紋理,與封面柔和的灰色相得益彰。這一巧妙的選擇,既凸顯了絲綢的生動(dòng)性,又與書中大量絲綢元素相呼應(yīng)。此外,團(tuán)隊(duì)還精心挑選了米色作為主色調(diào),以“保持內(nèi)部絲綢的質(zhì)量和顏色”與實(shí)例相呼應(yīng)。在排版設(shè)計(jì)上,CHEVAL團(tuán)隊(duì)同樣追求實(shí)用美學(xué),通過巧妙運(yùn)用GT America、UNIT的動(dòng)態(tài)內(nèi)涵滾動(dòng)led襯線和Noe顯示屏等字體,為書籍增添了獨(dú)特的視覺魅力。
其他內(nèi)容
除了精妙的視覺設(shè)計(jì)外,CHEVAL團(tuán)隊(duì)還面臨著雙語出版的挑戰(zhàn)。由于中文和英文在字符長(zhǎng)度、字體選擇等方面存在顯著差異,團(tuán)隊(duì)在確保雙語閱讀體驗(yàn)上付出了巨大努力。邁克爾·梅森回憶起與藝術(shù)家Zhuaowen Zhu的緊密合作,強(qiáng)調(diào)了持續(xù)溝通與合作的重要性,以確保書籍在雙語環(huán)境下的完美呈現(xiàn)。
文章小結(jié)
CHEVAL為《東方絲綢》所打造的品牌設(shè)計(jì),無疑是一次成功的嘗試。團(tuán)隊(duì)通過深入挖掘東方絲綢的特質(zhì),將觸覺、視覺與實(shí)用美學(xué)巧妙融合,為讀者呈現(xiàn)了一場(chǎng)獨(dú)一無二的閱讀體驗(yàn)。同時(shí),面對(duì)雙語出版的挑戰(zhàn),CHEVAL團(tuán)隊(duì)?wèi){借精湛的設(shè)計(jì)技藝和緊密的合作精神,成功克服了重重困難,為出版行業(yè)樹立了新的標(biāo)桿。這部作品的問世,不僅是對(duì)東方絲綢文化的傳承與致敬,更是對(duì)品牌設(shè)計(jì)無限可能的探索與實(shí)踐。